miércoles, 5 de diciembre de 2007

¿Comprensión lectora finlandesa?

Mis amigos dedicados a la docencia andan estos días muy activos. Por lo que leo en sus escritos —tenemos un foro de viejos amigos donde comentamos cualquier cosilla que se nos ocurre— les duele por diversos motivos el informe PISA-2006; unos porque trabajan desilusionados y sin creer en lo que hacen; otros porque comprenden que la praxis de las buenas teorías falla por falta de medios y, precisamente, por la desilusión y/o desinformación de los enseñantes… otros porque sufren en sus carnes la indomable falta de interés de los chicos. Y todos coinciden en que es un asunto muy complejo… y que los políticos pueden tener buena intención, pero que construyen castillos en el aire. Y, por lo que dice el informe, nuestros chicos no entienden lo que leen y ese es el meollo de todo el problema.

A la izquierda, Olimpia y su marido, Pepe. A la derecha, Pepi con su Pepe

Sin embargo, querría yo ver a los niños finlandeses (los que, según el informe Pisa reciben la mejor educación del planeta) cuando intentaran interpretar el siguiente texto:

Olimpia es la esposa de Pepe, que es un señor gordito, sonrosado y con pelos en la cabeza. Y Pepi es la mujer de otro Pepe, que es flaco, algo sinvergüenza y calvete. Por tanto:

Olimpia tiene un Pepe gordo y Pepi tiene un Pepe pelón.


Hasta aquí, finlandeses y españoles lo deberían entender (estos últimos, dicen que con alguna dificultad) Pero ¿que entenderían los finlandeses si añadimos unas comillas y quitáramos la mayúscula inicial?:

Olimpia tiene un "pepe" gordo y Pepi un "pepe" pelón

Seguramente los fineses leerán mejor... pero nuestros niños son más largoooos, muuuuucho más largos… ¡Qué! ¿Qué no?

Mi agradecimiento a los chispeantes amigos Chechita y Aquilinín, autores de la maldad. Y mi súplica de perdón previo para Olimpia, Pepi y los Pepes... (al fin y al cabo podría contar cosas peores, ¿no?)



No hay comentarios: